Налоговые риски при указании в акте сдачи-приемки детализации работ на иностранном языке

22 ноября 2024

Исполнитель (иностранная компания) предоставила акт приема-сдачи работ, где детализация наименования работ указана на английском языке, а в «шапке» акта наименование работ обобщенно указано на русском. Форма акта согласована в договоре.

Могут ли возникнуть налоговые риски в связи таким оформлением акта приема-сдачи работ?


Отвечает:
Елена Антаненкова
 — Ведущий эксперт-консультант по бухучету и налогообложению


Ответ

Акты выполненных работ на английском языке, если они оформлены в соответствии с обычаями делового оборота, применяемыми в иностранном государстве, принимать к учету не запрещено.

Однако, данный первичный учетный документ, составленный на иностранном языке, по общему правилу должен быть построчно переведен на русский язык. Так как детализируются именно выполненные работы, то информация является существенной и такой перевод на русский язык обязателен.

В противном случае у организации могут возникнуть налоговые риски с признанием стоимости данных работ в налоговом учете.

Обоснование

В целях главы 25 НК РФ налогоплательщик уменьшает полученные доходы на сумму произведенных расходов (за исключением расходов, указанных в статье 270 НК РФ) (п. 1 ст. 252 НК РФ).

Расходами признаются обоснованные и документально подтвержденные затраты (а в случаях, предусмотренных статьей 265 НК РФ, убытки), осуществленные (понесенные) налогоплательщиком. Речь идет о документах:

  • оформленных в соответствии с законодательством РФ;
  • оформленных в соответствии с обычаями делового оборота, применяемыми в иностранном государстве, на территории которого были произведены соответствующие расходы;
  • и/или косвенно подтверждающих произведенные расходы (в том числе отчет о выполненной работе в соответствии с договором).
В НК РФ не содержится определения первичного учетного документа.

Институты, понятия и термины гражданского, семейного и других отраслей законодательства РФ, используемые в НК РФ, применяются в том значении, в каком они используются в этих отраслях законодательства, если иное не предусмотрено НК РФ (п. 1 ст. 11 НК РФ).

Таким образом, для целей налогового учета применяется понятие первичного документа, закрепленное законодательством о бухгалтерском учете.

Первичный документ — документ, которым оформлена хозяйственная операция в момент ее совершения либо сразу после ее завершения, содержащий обязательные реквизиты, указанные в ч. 2 ст. 9 Федерального закона от 06.12.2011 N 402-ФЗ «О бухгалтерском учете» (далее — Закон N 402-ФЗ) (ч. 1, 3 ст. 9 Закона N 402-ФЗ).

Акт сдачи-приемки работ является первичным документом, подтверждающим факт хозяйственной жизни.

Конституцией РФ установлено, что государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык (ч. 1 ст. 68 Конституции РФ). Поэтому на территории Российской Федерации официальное делопроизводство в государственных органах, организациях, на предприятиях и в учреждениях ведется на русском языке как государственном языке Российской Федерации (п. 1 ст. 16 Закона РФ от 25.10.1991 N 1807-1 «О языках народов Российской Федерации»).

Первичный учетный документ, который составлен на иностранном языке, по общему правилу должен быть построчно переведен на русский язык (абз. 3 п. 9 Положения по ведению бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности в Российской Федерации, утвержденного Приказом Минфина России от 29.07.1998 N 34н, п. 5 ФСБУ 27/2021 «Документы и документооборот в бухгалтерском учете», утвержденного Приказом Минфина России от 16.04.2021 N 62н, п. 5 Информационного сообщения Минфина России от 10.06.2021 N ИС-учет-33).

Минфин России и налоговые органы также указывают на необходимость перевода первичных документов (см., например, Письма Минфина России от 20.01.2021 N 03-03-06/1/2476, от 29.04.2019 N 03-03-06/1/31506, от 18 мая 2017 г. N 03-01-15/30422; Письмо ФНС РФ от 26.04.2010 N ШС-37-3/656@). При этом Минфин РФ делает оговорку, что «....не требуется перевода иной информации, не имеющей существенного значения для подтверждения произведенных расходов» (Письмо Минфина РФ от 14.09.2009 N 03-03-05/170).

Также Минфин РФ разъясняет, что если первичные документы на иностранном языке составлены по типовой форме, то есть идентичны по количеству граф, их наименованию, расшифровке работ (услуг) и так далее и отличаются только суммой, то в отношении их постоянных показателей достаточно однократного перевода на русский язык. В дальнейшем переводить можно только изменяющиеся показатели первичного документа (Письмо Минфина России от 03.11.2009 N 03-03-06/1/725).

В некоторых письмах уточняется, что перевод может сделать как профессиональный переводчик, так и специалист самой организации. Однако организации рекомендуется указать в приказе или ином документе круг лиц, имеющих право на перевод (см. Письма Минфина России от 20.04.2012 N 03-03-06/1/202; от 22 марта 2010 г. N 03-03-06/1/168).

При этом необходимо учитывать, что налоговый орган при наличии сомнений в правильности перевода документов на русский язык, выполненного специалистом организации, может в целях осуществления мероприятий налогового контроля привлечь переводчика (пп. 11 п. 1 ст. 31, ст. 97 Налогового кодекса РФ).

Таким образом, первичные учетные документы, подтверждающие данные налогового учета, если они оформлены в соответствии с обычаями делового оборота, применяемыми в иностранном государстве, и составлены на иностранном языке, к учету принимаются, но они должны быть в обязательном порядке переведены построчно на русский язык.

Хотите получить ответ на свой вопрос с полным правовым обоснованием? Закажите индивидуальную консультацию по абонементу «Хочу все знать». А для блиц-ответов — подписка «В курсе дела».

БОЛЬШЕ, ЧЕМ
ПРОСТО АУДИТ!
Особое внимание налогам и «первичке», помощь с новыми ФСБУ, исправление ошибок, минимизация рисков, применение льгот, страховка от штрафов ФНС и поддержка налоговых юристов.
Рассчитать стоимость аудита
АУДИТ СЕГОДНЯ — ЭТО ВАША УВЕРЕННОСТЬ И СТРАХОВКА, ЧТОБЫ НЕ ПЛАТИТЬ ЗА ОШИБКИ ЗАВТРА
Узнать цену за 1 минуту
Наверх